Watching Bond films in a different language (other than English)

I could memorize all the Bond titles in Spanish without looking at it, both European and Latin American. Some in Russian and German. I have seen both TLD and LTK dubbed in Spanish.

NOTE: Browser must have a Russian language support

The Living Daylights has no foreign translations for that title. They used different names for that title

Example:
Spanish - Latin American: Su Nombre es Peligro (His Number is Danger)
Spanish - Europe: Alta Tension (High Tension)
German: Der Hauch des Todes (The Breath of Death)
French: Tuer N'est Pas Jouer (To Kill is Not to Play)
Italian: Zona Pericolo (Danger Zone)
Russian: Either Искры из глаз (Iskry iz glaz), translated as Sparks From Eyes or Живые огни (Zhiviye Ogni), translated as Alive Fires.

So far, Licence to Kill is the easiest title to translate! The titles Dr. No, Goldfinger, Moonraker, Octopussy, GoldenEye and Casino Royale aren't translated.

But Russians has translations for both OP and GE.
Octopussy: Осьминожка (Oc'minozhka)
GoldenEye: Золотой глаз (Zolotoy Glaz)

I would like to watch all the Bond films dubbed in Russian, Chinese, Korean, Thai and Vietnamese! It is like learning a new language.

Comments

  • jimmybondijimmybondi ShrublandsPosts: 328MI6 Agent
    @Jorgem1: Stay away from those pills! :))

    BTW: The German distributor has added: "Streng Geheim!" to the Moonraker title - which means "Top Secret"
    gez.
    Jimmybondi

    007fyeoturboespritbronz.jpg
  • jorgem1jorgem1 Posts: 136MI6 Agent
    Anyone here seen at least one Bond movie dubbed in a different language?
  • Number24Number24 NorwayPosts: 22,334MI6 Agent
    TLD is titled "I skuddlinjen" in Norwegian, meaning "In the line of fire". YOLT is titled "James Bond in Japan". Generally we use origional or directly transleted titles. I have never seen a dubbed Bond movie, thank God. In Norway only movies for pre-school children are dubbed. Disney movies are relesed in both dubbed and subtitled versions. It's no accident that people generally speak English better in "subtitle-countries", in my opinions.
  • BarbelBarbel ScotlandPosts: 37,865Chief of Staff
    jorgem1 wrote:
    Anyone here seen at least one Bond movie dubbed in a different language?

    Yes, I've seen a few in German. The one-liners are sometimes changed (a joke that works in one language often doesn't in another), and it's interesting to hear eg Curt Jurgens speaking his lines in his own voice while Moore is dubbed.
Sign In or Register to comment.