FRWL in french
Higgins
GermanyPosts: 16,619MI6 Agent
A french friend pointed me to this and I wanted to share it with you:
http://cgi.ebay.fr/James-BOND-Bon-Baise-de-Russie-68x98-cm-AFFICHE-POSTER-/320754444904?pt=FR_SK_DVD_Collector_Affiches&hash=item4aae746a68#ht_719wt_733
So, now we need a little lesson in french:
FRWL translates to:
Bons baisers de Russie
now the word baisers means kisses, so the title translates to "Best kisses from Russia".
Problem is, that there is a similar - pronounced word in french --> baiser, past tense = baisé
It's a bad word!
So, if you use that term, the movie title
Bon baisé de Russie
translates to:
"Well fu@ked from Russia" )
http://cgi.ebay.fr/James-BOND-Bon-Baise-de-Russie-68x98-cm-AFFICHE-POSTER-/320754444904?pt=FR_SK_DVD_Collector_Affiches&hash=item4aae746a68#ht_719wt_733
So, now we need a little lesson in french:
FRWL translates to:
Bons baisers de Russie
now the word baisers means kisses, so the title translates to "Best kisses from Russia".
Problem is, that there is a similar - pronounced word in french --> baiser, past tense = baisé
It's a bad word!
So, if you use that term, the movie title
Bon baisé de Russie
translates to:
"Well fu@ked from Russia" )
President of the 'Misty Eyes Club'.
Dalton - the weak and weepy Bond!
Dalton - the weak and weepy Bond!
Comments
Vive le droit à la libre expression! Je suis Charlie!
www.helpforheroes.org.uk
www.cancerresearchuk.org
www.007jamesbond.dk
http://thedangermen.com/
And that is precisely what happens too!
DG
"People sleep peacefully in their beds at night only because rough men stand ready to do violence on their behalf." Richard Grenier after George Orwell, Washington Times 1993.
(by the way, 007 reactions on the code word (I Love you) is better dubbed in the german version. Bond replys to Monneypenny asking him to repeat it: "Don't you worry, that I can sing")
Dalton - the weak and weepy Bond!